伽5自媒体新闻网

当前位置:网站首页 / 读书 / 正文

我们读书、写书、翻译书的意义

我们读书、写书、翻译书的意义

2024年9月7日上午,“汉译世界学术名著丛书”第二十三辑专家论证会在商务印书馆举行。下面是在这次专家论证会议上的发。

我们读书、写书、翻译书的意义

尊敬的各位老师、各位同仁,大家上午!

很荣幸参加“汉译世界学术名著丛书”第二十三辑专家论证会。在我心中,这是个非常重要的会议,这是一个历性的刻,因为从今天的论证会开始,汉译丛书将从1000种再出发,向着1500种、向着2000种再次扬帆启航。此时,作为“汉译世界学术名著丛书”的读者和作者,我心中充满了感动。这里我谈三点感想,以说明我们读书、书、翻译书的意义。

我们读书、写书、翻译书的意义

一、我心中的“汉译”

“汉译世界学术名著丛书”是我国现代出版史上规模大、最重要的学术翻译工程。是新中国成立以来影响最远的学术丛书。它凝聚了几代学者和出版的心血,为我国学术界打开了通向世界的窗口,为我国学术文化繁荣出贡献,为我国改革开放时代的标志性事件之一。

“汉译世界学术名著丛书”收录的均为一个时代、一个民族、一个国家学术史上和思想史上具里程碑意义的经典著作。20世纪50年代问世,20世纪80年代开始结辑出版。2009年出版了400种,2017年出版了700种,今年5月正式出版数量达到了1000种。“汉译世界学术名著丛书”的学科门类涵盖哲学、政治、法律、社会、历史、地、经济、管理、语言、艺术等,代表着“人类已经达到过的精神境界”。

改革开放以来,“汉译世界学术名著丛书”以海纳百川的胸怀,吸收了人类文明的优秀成果,为中国学术发展、中国文化建设,提供了源源不断的思想资源。开阔了几代中国读者的视野,滋养了几代中国学人的情怀。成为当代中国知识分子共同的阅读体验和共同的学术记忆。

一个人要走得更远,必须得更远;一个人要看得更远,得站在巨人的肩上。“汉译世界学术名著丛书”就是巨人。几十年来,“汉译世界学术名著丛书”托举起无数年轻的学人,引导着无数年轻的研究者从计划走向市场、从封闭走向开放、从中国走向世界。几十年来,“汉译世界学术名著丛书”也伴随着我从年轻走到年迈,从读者走到作者。

二、“汉译”与我

我是在20世纪80年代初期开始接触“汉译世界学术名著丛书”的。在个百事待举、百废待兴的年代,这套丛书我了强烈的思想震撼和重要的理论启迪。

当时我还是一个清贫的学生,在学校图书馆里,我一本一本地读完了商务印书馆最早一批“汉译世界学术名著丛书”的经济学部分,包括亚当.斯密、大卫.李加图、卡尔.马克思等。当时这些学术著作像开闸的清泉一样流入我们求知若渴的心田,给了我们纯粹而强大的读书原动力,给了我们坚实而深厚的方法论基础。

在学习和阅读中,我感到己一点点强大起来,成为一个精神富的人,成为一个有能力为社会提供更服务的人。在此后的30多年时间里,我在商务印书馆出版了20多本个人学术著作(包括译著),中,有本进入了“汉译世界学术名著丛书”,融入到了汉译彩虹墙中那片经济学的深蓝——加.贝克尔的《家庭论》、阿马蒂亚.森的《贫困与饥荒》和《伦理学与经济学》、维托.坦茨的《政府与市场- 变革中的政府能》。

我是在20世纪90年代初期开始翻译经济学诺奖著作。那时没有电脑,没有打印机,《家庭论》、《贫困与饥荒》、《伦理学与经济学》的翻译稿,我都是用原珠笔写在方格稿纸上,一遍一遍修改后,再抄写清楚、装订成册、捆成大捆,用自行车小心地带到商务印书馆。记得当时我用掉了大把大把的原珠笔芯和大堆大堆的方格稿纸,以至右手中指被磨出了厚厚的茧子,而那些原珠笔芯和方格稿纸都是一个高我两个年级的当时刚刚参加工作的同学,从她的办公用品中节省下来的。至今她还经常提起,她常常很有诗意地对我说,在商务印书馆那套像彩虹墙一样的汉译丛书中,有我的一片深蓝,有她的一抹青绿。

还有一件记忆深刻的事情。很多年前,在一个学术会议的茶歇上,我遇到了一个熟悉的老师,他正在与一个白发苍苍的老教授聊天。看到我,他十分热情地向那位老教授介绍,说这是某某部委的某某司局的某某领导。老教授没有抬眼,只是点了下头。老师继续介绍说,“她是阿马蒂亚.森的《伦理学与经济学》和《贫困与饥荒》的翻译者。这时,那位白发老教授突然抬起头,用利的目光望着我,连声问“您就是王宇?您就是《伦理学与经济学》的翻译者?是您翻译了这本如此难得的书?他说,“我反复精读过这本书,这是我读过的最具启示性的哲学著作。”白发老教授久久地握着我的手,连声说着谢谢。那一刻的强烈对比使我楞在那里,不知道说什么好。几十年过去了,我内心一珍藏着对那位哲学教授的深深敬意。今天我想对他说:谢谢您,我们是同行,更是同道!

三、致敬“汉译”

向汉译致敬。长期以来,在认真阅读、悉心翻译的过程中,“汉译世界学术名著丛书”给了我强大而持久的思想启迪、理论营养、方法论支持。使我真切地意识到了我们读书、写书、翻译书的意义。

我们读书、写书、翻译书的意义——就是要坚守一种精神——一种谦逊和敬畏的精神、一种质疑和批判的精神、一种思考和创造的精神。从而寻找一种内在的力量,以更好地理这个充满变化和不确定性的世界。

向商务印书馆致敬。在这个喧嚣浮躁、急功近利的时候,商务印书馆的同仁们长期守着寒窗,追求着学术的严肃和纯粹。他们用自己深厚的理论修养、极高的专业准和难得的敬业精神铸就了“汉译世界学术名著丛书”的风骨,创造了“汉译世界学术名著丛书”的辉煌。

以上就是我今天的发言,谢谢大家!

本文作者王宇,中国人民银行研究局研究员。清华大学金融学院博士生导师,中国国际经济交流中心学术委员,世界经济学会常务理事,美国经济学会理事。王宇博士在繁忙的工作之余,翻译了一系列经济学名著。包括大家熟知的《伦理学与经济学》《贫困与饥荒》《政府与市场》等。

推荐阅读

版权声明: 本文除特别说明外均由转载于互联网.

本文链接: http://news.ga5.net/p/8954.html,尊重共享,欢迎转载,请自觉添加本文链接,谢谢!

推荐站点: :专注自媒体运营,职场能力提升,副业赚钱,销售培训精品课程的网站.

分享本文: